Biblia de Ferrara o Génova

Biblia de Ferrara o Génova.

Biblia en lengua Espanola traduzida palabra por palabra de la verdad Hebrayca por muy excelentes letrados vista y examinada por el officio de la Inquisicion.

El lenguaje de la traducción se acerca más a la sintaxis hebraica que la del judeoespañol de la calle. En contraste con otras traducciones de esos días en judeoespañol la Biblia de Ferrara no usa el alfabeto hebreo sino el alfabeto latino con adición de signos diacríticos para reflejar a todos los sonidos. Para el tetragrámaton los traductores usaron A, de Adonai. Los judíos nunca pronuncian el nombre de Dios sino que leen otra palabra si se encuentra el nombre de Dios en el texto. La mayoría de las veces usan Adonai, significando mi Señor.
La Biblia de Ferrara formó una de las fuentes secundarias más importantes de Casiodoro de Reina durante su traducción de la Biblia en español, la "Biblia del oso", que sin embargo, juzgaba de haber cambiado varios sentidos en odio anticristiano, como lo dice en su prólogo al lector. Además de ser buena referencia para los traductores católicos del siglo XVIII y XIX.



Página principal de la biblia.

Prólogo al lector.

Inicio del libro de Génesis.

Biblia de Ferrara o Génova PDF

Lavs Deo

Comentarios

Entradas populares de este blog

Colección de Reglas monasticas

Descargar el nuevo testamento griego según el Textus receptus.

La Síntesis Tomista