Entradas

Mostrando entradas de 2020

Colección de Reglas monasticas

Imagen
Colección de Reglas monasticas. Varias ediciones de las reglas monasticas para su lectura y descarga en PDF. Ediciones en Castellano y latín . Regla de San Benito Regla de San Benito en castellano. Regla de San Benito en latín (online) Regla de San Benito en italiano y latín  (con comentarios y aparato crítico) La Regla de San Benito, explicada  según su verdadero espíritu.  Volúmen 1.    Volúmen 2 Regla de San Agustín Regla de San Agustín en latín y castellano. Regla de San Agustín en castellano  con constituciones de la orden homónima. Regla de San Agustín en castellano y latín (en dos lados)  con introducción de Louvania. Regla de San Agustín con constituciones  de la orden de los predicadores (Domínicos) Regla de San Francisco Regla de San Francisco en castellano . Edición latina de la Regla de San Francisco Regla de San Basilio magno Regla de San Basilio en castellano Regla de San Basilio (Griego) Regla de

Las vidas de los padres de los desiertos

Imagen
Las vidas de los padres del desiertos de oriente. Su doctrina espiritual y su disciplina monastica. Por el R.P. Miguel-Angel  Marin. Volúmen 1 Volúmen 2 Volúmen 3 Volúmen 4 Volúmen 5 Volúmen 6 LAVS DEO

Theodulf de Orléans Vulgata

Imagen
Theodulf de Orléans Vulgata Biblia vulgata edición de Theodelphus. Vida de Theodulf. La edición de Theodulf, fue una de las primeras reconstrucciones de la vulgata en tiempos de la alta edad media, durante el imperio Carolingio. Aunque no muy acertada, es sin embargo, un asombroso legado que ha ayudado a reconstruir la Vulgata en tiempos modernos. Link de la biblioteca virtual galicana: Biblia vulgata de Theodulf PDF Otros trabajos de Theodulf para descargar Lavs Deo

Fray Luis De Léon Traducción de la Biblia

Imagen
Exposición del libro de Job y cantar de los cantares traducidos al Castellano por el Agustino Fray Luis de León. Fray Luis de León, como traductor de las sagradas escrituras al Castellano acaba cayendo en la oscuridad de la historia literaria en España.  Las situaciones no podían ser más volátiles, dado que en Alemania, Suiza, Inglaterra y las Netherlands se libraba un conflicto con el Protestantismo, que pugna que la Biblia debe estar al alcance de todos en su idioma; Pero el dogma que trae con sigo (Solamente la Biblia y nada más) barre con el dogma Católico y trata de eliminarlo. España, la cede de la contra-Reforma (Que ni Francia, la hija mayor de la iglesia tenía el mérito de ostentar), se halla en una encrucijada: O dejar que la Biblia esté en manos vulgares y se tome el riego de que el protestantismo se riegue en España, o que España cierre todo acceso a los libros sagrados y solo se emita en lengua culta [Latín].   Lasegunda opción fue tomada por España y con

Oxford Vulgate

Imagen
Oxford Vulgate Nouum Testamentum Domini nostri Jesu Christi latine ,  secundum editionem Sancti Hieronymi,  Latin New Testament of our Lord Jesus Christ,  according to the edition of Saint Jerome. The edition, commonly known as Oxford Vulgate, relies primarily on the texts of the Codex Amiatinus , Codex Fuldensis (Codex Harleianus in the Gospels), Codex Sangermanensis and Codex Mediolanensis ; but also consistently cites readings in the so-called DELQR group of manuscripts, named after the sigla it uses for them: Book of Armagh (D), Egerton Gospels (E), Lichfield Gospels (L), Book of Kells (Q), and Rushworth Gospels (R). The only major early Vulgate New Testament manuscripts not cited are the St Gall Gospels, Codex Sangallensis 1395 (which was not published until 1931); and the Book of Durrow . Links of DOWNLOAD PDF : Oxford Vulgate Vol 1. Gospels Oxford Vulgate Vol 2. Epistles of Saint Paul Oxford Vulgate Vol 3. Catholics epistles and apocalypse. Lavs

Biblia de Scio

Imagen
Biblia del padre Scio "La Vulgata latina: traducida en español, y anotada conforme al sentido de los santos padres y expositores católicos." Por el padre y obispo de Segovia Felipe  Scio de San Miguel (1738-1786), traducido desde la Vulgata al Castellano. Pongo a vuestra disposición los volúmenes en PDF de la primera edición, con el texto Castellano y el latín de la Vulgata latina, sin olvidar las notas como lo manda la santa madre iglesia católica: Volúmen I Volúmen II Volúmen III Volúmen IV Volúmen V Volúmen VI Volúmen VII Volúmen VIII Volúmen IX Volúmen X Volúmen XI Volúmen XII Volúmen XIII Volúmen XIV Volúmen XV Edición en cinco tomos de la Biblia de Scio, con el texto Castellano y las notas pero sin el texto latino de la Vulgata: Biblia de Scio Tomo 5 Lavs Deo

Psalterium quincuplex

Imagen
Psalterium quincuplex Lefèvre d'Estaples et  Henri Estienne Quincuplex psalterium: gallicum, romanum, hebraicum, vetus, conciliatum (cura Jacobi Fabri Stapulensis). Contiene además el Psalterio Romano, gallicano y el Haebreos. Psalterium quincuplex PDF

Novi testamenti Omnia ΤΕΣ ΚΑΙΝΕΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ ΆΠΑΝΤΑ

Imagen
Novi testamenti Omnia ΤΕΣ ΚΑΙΝΕΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ ΆΠΑΝΤΑ Henri Estienne DEVSLAVS        Novi Testamenti omnia PDF

Summa theologiae / Suma teológica

Imagen
Summa theologiae La suma teológica, escrita por el gran doctor de la iglesia católica y principal exponente de la filosofía y teología, llamada como escolástica ompilación de la teología del momento. La  Suma teológica  (escrita entre 1265 y 1274), cuyo título en latín es   Summa Theologiae , a veces llamada simplemente la  Summa , es un tratado de teología  del siglo XIII, escrito por Santo Tomás de Aquino  durante los últimos años de su vida —la tercera parte quedó inconclusa. La explicación que dio a este cese en su producción literaria, en sus propias palabras, fue la siguiente: «Después de lo que el Señor se dignó a revelarme el día de San Nicolás, todo lo que he escrito parece como paja para mí, y por eso no puedo escribir ya nada más.». La obra fue completada póstumamente por sus discípulos (entre ellos por su secretario, amigo y confesor, fray Reginaldo de Piperno). Aquí os dejaré varías ediciones que me han  parecido sublimes en su contenido crítico. En l

Biblia Hebraica Rudolf Kittel

Imagen
Biblia Hebraica Rudolf Kittel Edición crítica del antiguo Testamento del texto Masoretico en dos volúmenes. Descargar dos volúmenes PDF: Volúmen I Volúmen II

Biblia del oso

Imagen
Biblia del Oso La Biblia, que es, los sacros libros del Vieio y Nueuo Testamento. La biblia trasladada por Casiodoro de Reyna. Me parece no solo necesario subir esta Biblia por motivos religiosos, sino también por motivos humanistas y lingüísticos. La Biblia del oso, es una traducción de la Biblia al romance Castellano, desde el hebreo y griego, consultando diversas traslaciónes. Mismas que pueden ser encontradas aquí mismo (Cómo la Biblia de Ferrara, la traducción de Santes Paganini y demás). Por volúmenes: Biblia del oso Vol 1 Biblia del oso Vol 2 Biblia en un solo volúmen: Biblia del oso volúmen único 1569 Biblia del oso volúmen único 1622 Biblia del oso volúmen único 1622 Clement Schleich Lavs Deo

La Síntesis Tomista

Imagen
La Síntesis Tomista. Por el padre de la orden de los predicadores (Domínicos)  Reginaldo Garrigou-Lagrange. Es un conjunto de exposición y síntesis del pensamiento del pensador medieval Santo Tomás de Aquino, doctor de la iglesia y máximo exponente del pensamiento filosófico escolástico. A este mismo autor (Reginaldo) se le conocen varías obras de gran importancia que comprenden desde el libre albedrío hasta el sacrificio de Cristo en la misa. En la página "Adelante fe" hay una exposición más prolongada respecto al tema de este mismo libro y autor.  Aquí mismo. Sin más, os dejo el link de descarga del libro.        La Síntesis Tomista en Castellano PDF Lavs Deo   

Robert Stephanus Biblia Sacra Vulgata.

Imagen
Robert Stephanus Biblia Sacra Vulgata. La biblia editada por el impresor francés Robert Stephanus, que contenía la versión estándar de la Biblia Latina Vulgata, pero que se destacan sus grabados sobre el templo de Salomón, el arca de la alianza, el arca de Noé y muchas otras. Biblia Stephanus 1546 PDF Lavs Deo

Biblia de Ferrara o Génova

Imagen
Biblia de Ferrara o Génova. Biblia en lengua Espanola traduzida palabra por palabra de la verdad Hebrayca por muy excelentes letrados vista y examinada por el officio de la Inquisicion. El lenguaje de la traducción se acerca más a la sintaxis hebraica que la del judeoespañol de la calle. En contraste con otras traducciones de esos días en judeoespañol la Biblia de Ferrara no usa el alfabeto hebreo sino el alfabeto latino con adición de signos diacríticos para reflejar a todos los sonidos. Para el tetragrámaton los traductores usaron  A , de  Adonai . Los judíos nunca pronuncian el nombre de Dios sino que leen otra palabra si se encuentra el nombre de Dios en el texto. La mayoría de las veces usan  Adonai , significando  mi Señor . La Biblia de Ferrara formó una de las fuentes secundarias más importantes de Casiodoro de Reina durante su traducción de la Biblia en español, la "Biblia del oso", que sin embargo, juzgaba de haber cambiado varios sentidos en odio anticris

Douay-Rheims Bible original edition into English-speak.

Imagen
Douay-Rheims Bible original edition into English-speak. Douay–Rheims Bible, it's the collective name of the traduction of the English college of Douay and the University of Rheims. Today, is the most classic english bible. That version contain the New Testament made in 1582 and the Old testament made in 1609 and 1610. Here's the publication of that legendary bible: English collage of Rheims New testament 1582 PDF First tome of the old testament. Second tome of the old testament. The old testament of the English College of Douay Lavs Deo